jueves, 12 de febrero de 2009

Oh Holy Night

Aunque pequeño, el Hotel de Lausanne era cómodo y céntrico. Esa mañana me levante sin prisa y me bañe en aquella minúscula tina. Me vestí cómodamente, sabiendo que pasaría todo el día fuera. Tome mi mochila y me salí a desayunar. Camine despacio y desde lejos, vi que la mesa al aire libre en donde deseaba sentarme  en Le Meurice estaba ocupada. Decidí esperar, y seguí caminando por la acera hasta llegar a la esquina,  me entretuve leyendo los diarios en el puesto de periódicos y vi a los turistas que temprano enfilaban hacia la estación Opera del metro hasta que finalmente, la pareja de americanos de esa llamada “tercera edad”  que desayunaban huevos revueltos, pan y jugo de naranja, pidieron la cuenta, pagaron y se marcharon. Me encamine rápidamente hacia mi objetivo y me senté. -Un croissant de chocolate y un café caliente por favor, pedí al mesero de rostro adusto, chaleco y moño negros, y un largo delantal blanco que le llegaba hasta la punta de los zapatos. Había planeado desayunar diariamente durante mi estancia en Paris, en ese restaurant, colocarme en esa mesa y sentarme en esa silla, frente a la Academie Nationale de Musique en Paris.  Tenia muy claro que ahí, justamente en 1875, unos meses después de su inauguración, se interpreto “Cantique de Noel” mi canción  navideña preferida.

Escrita en 1847 por Placide Cappeau de Roquemaure, un comerciante de vinos, y a petición del cura de una parroquia provincial cercana a Paris,  su autor utilizo el Evangelio de Lucas para crear un poema perfecto, narrado desde el punto de vista omnisciente, como si atestiguara frente a sus ojos el nacimiento de Jesus en Belén. Una vez concluido el encargo, Cappeu contacto a su amigo Adolphe Charles Adams para que musicalizara su poema. Adams era un reconocido músico que había estudiado en el conservatorio en Paris y su talento le había llevado a escribir partituras para orquestas en diversas capitales europeas. A mediados de noviembre de ese año, Adams concluyo su composición musical y la noche de Navidad de 1847 el cantico se estreno en una pequeña capilla católica de la capital francesa. Años después, el cantico fue adoptado por varias iglesias católicas que apreciaron la belleza de la composición y la música magistral de la pieza. Sin embargo, en 1852 Cappeau se une al movimiento socialista del país y  los líderes religiosos en Francia descubren la verdad: Cappeau era judío inconverso y su situación es denunciada ante la iglesia. Cantique de Noel desaparece del repertorio de canticos navideños y se prohíbe cantarlo en los servicios religiosos por “una total ausencia de espíritu de religión”.

John Sullivan Dwight, americano nacido en Boston y egresado de Harvard, músico y simpatizante de ideas socialistas escucho el Cantico en un viaje a Francia. La prohibición de la iglesia no impidió que el pueblo creyente seguía entonándolo. La belleza del canto lo conmovió tanto que decidió  traducirlo al Ingles, bajo el titulo de Oh Holy Night. Dwight favorecía la abolición de la esclavitud, se despega de la lirica original de Cappeau e incluye en el  verso final su postura política: “Truly He taught us to love one another; His law is love and His Gospel, peace. Chains shall He break, for the slave is our brother; and in His name all oppression shall cease.”

Oh Holy Night encontró una rápida aceptación en las iglesias bautistas del sur de los Estados Unidos. En 1871, el Cantique de Noel regresa a Francia y es cantado en la noche de Navidad, durante la tregua en la Guerra entre Francia y Prusia. En 1875, poco después de haber sido inaugurada la Academie Nationale de Musique ante un público que ovaciona de pie se interpreto la magistral pieza, siendo este, el símbolo de su aceptación definitiva en Francia.  En la Navidad de 1906 en América, Reginald Fessenden, profesor universitario utilizando las principios básicos de la  radio, toco con su violín las notas de Oh Holy Night difundiendo por vez primera masivamente este cantico “controversial” de Navidad.

Termine de desayunar, pague mi cuenta, cruce la calle e ingrese al auditorio de la Academie. El escenario estaba vacío… el eco de mis pisadas se escuchaban al acercarme al escenario…un sentimiento de gozo me inundo, la ausencia de ruido me ayudo a evocar los acordes de aquel cantico maravilloso. Las butacas vacías me llevaron a imaginar a una multitud que escuchaba la música y letra en armonía perfecta.

Incluyo su versión al Ingles y la liga de interpretación de Celine Dion. Feliz Navidad!

 

Oh holy night!
The stars are brightly shining
It is the night of the dear Savior's birth!
Long lay the world in sin and error pining
Till he appear'd and the soul felt its worth.
A thrill of hope the weary world rejoices
For yonder breaks a new and glorious morn!

Fall on your knees
Oh hear the angel voices
Oh night divine
Oh night when Christ was born
Oh night divine
Oh night divine

Led by the light of Faith serenely beaming
With glowing hearts by His cradle we stand
So led by light of a star sweetly gleaming
Here come the wise men from Orient land
The King of Kings lay thus in lowly manger
In all our trials born to be our friend

Truly He taught us to love one another
His law is love and His gospel is peace
Chains shall He break for the slave is our brother
And in His name all oppression shall cease
Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we,
Let all within us praise His holy name

 

http://www.youtube.com/watch?v=7Jr-2eyRtV4

 

 

 

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario